McKay and Bokhorst-Heng’s Chapter 7 summarized much of the
information found in previous chapters and provided some principles for
socially sensitive EIL pedagogy. As I
read these principles, I was particularly struck by the following: “EIL
curricula should be relevant to the domains in which English is used in the
particular learning contexts” (195).
Understanding educational context is important to providing students
with effective language instruction. A
teacher must understand how English in used within a specific context and also find
out what motivates students to learn English. However, a teacher must also realize that his
or her educational context is simply one of many. For that reason, a teacher should be flexible
enough to examine the ways that English is being used in a variety of contexts. As educators become more and more aware of
cultural and linguistic issues involving multilingualism, globalization, othering,
and language ideologies, teachers will become more sensitive toward their
students. I think that one way teachers
can become more sensitive is to simply observe their students. Observation can provide insight into how
students learn and interact with each other.
In addition, teachers can ask their students to share their stories and
experiences. This information could help
teachers understand students’ expectations and motivations for learning
English.
The experiences of the authors of “Appropriating English”
support McKay and Bokhorst-Heng’s principle about making EIL curricula relevant
to learning contexts. In fact, Lin et
al. claim that English is “a resource for glocalized communication where the
global and local divide dissolves in the situated appropriation of a global
means by local social actors for local purposes” (312). In other words, local context is just as
important (perhaps even more important) than the global context in which
English is used. For that reason, I
think context should dictate how English is taught in a specific place. For example, the code-switching practices in
Wendy’s classroom helped her develop confidence. The reading and translation methods used by
Nobu’s teacher helped him gain interest in English. Angel’s English diary gave her an opportunity
to explore her identity in a safe space.
As a teacher, I want to help students learn English in a way that can be
meaningful for them. I agree with Wendy
that “helping learners relate to each other in the target language and develop
the confidence to use the language as their own should be the primary
objectives for second language teaching” (305).
In order to do that, I plan to make an effort to understand students and
their educational contexts, as well as adapt my teaching methods to meet their
needs.
On a side note, I was intrigued by Lin et al.’s suggestion
to change TESOL to TEGCOM (Teaching English for Glocalized Communication). Lin et al. claim that TESOL “assigns dichotic
Self-Other subject positions to teacher and learner…continuing the colonial
storyline” (311). Although I had not
thought critically about the term TESOL before, I can now understand how it might
not be the most accurate way to represent the field of English language
teaching.